Немецкие пословицы и поговорки | |
Краткая речь - хорошая речь - Kurze Rede, gute Rede
| | | Немецкие |
Веселый гость никому не в тягость - Ein froher Gast ist niemands Last
| | | Немецкие |
У бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder
| | | Немецкие |
Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma
| | | Немецкие |
Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot
| | | Немецкие |
Собственный очаг что золото - Eigener Herd ist Goldes wert
| | | Немецкие |
За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger
| | | Немецкие |
Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch
| | | Немецкие |
В поспешной женитьбе со временем раскаиваются - Heirat in Eile bereut man mit Weile
| | | Немецкие |
Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut
| | | Немецкие |
Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen
| | | Немецкие |
Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на
| | | Немецкие |
Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt
| | | Немецкие |
В беде сотня друзей весит очень мало - Freunde in der Not gehn hundert auf ein Lot
| | | Немецкие |
Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen
| | | Немецкие |
Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode
| | | Немецкие |
От больших кусков дерева отламываются большие щепки
| | | Немецкие |
Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum
| | | Немецкие |
Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne
| | | Немецкие |
Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern
| | | Немецкие |