Немецкие пословицы и поговорки | |
Старики - для совета, молодые для дела - Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat
| | | Немецкие |
Мал, да удал - Klein, aber fein
| | | Немецкие |
С хлебом и водой выйдешь из нужды - Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not
| | | Немецкие |
Смелый и невесту уведет - Keck holt die Braut weg
| | | Немецкие |
Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut
| | | Немецкие |
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut
| | | Немецкие |
Надеяться и ждать, глупым стать - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren
| | | Немецкие |
С ссорой и раздором далеко не уйдешь - Mit Zank und Streit kommt man nicht weit
| | | Немецкие |
Смерть одного - хлеб для другого - Des einen Tod, des andern Brot
| | | Немецкие |
Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein
| | | Немецкие |
Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot
| | | Немецкие |
Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut
| | | Немецкие |
Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца
| | | Немецкие |
Старость - тяжелое бремя - Alter ist ein schweres Malter
| | | Немецкие |
У здорового и больного разные мысли - Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken
| | | Немецкие |
Совершенный поступок в советах не нуждается - Begangene Tat leidet keinen Rat
| | | Немецкие |
Сначала подумай, а затем руководи - Erst denken, dann lenken
| | | Немецкие |
Мужчина без женщины, словно голова без тела - Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib
| | | Немецкие |
Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel
| | | Немецкие |
| | | Немецкие |