| Цитаты Уильяма ШекспираУильям Шекспир ( ок 04.1564 - 03.05.1616 ) - англичанин, актёр, драматург, поэт | |
Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
| | | Уильям Шекспир |
Сомнения — предатели: заставляя бояться попытки, они лишают нас и того добра, которое часто мы могли бы приобрести.
| | | Уильям Шекспир |
Краткость - душа остроумия.
| | | Уильям Шекспир |
Ты не со мной - и день покрыла мгла;
придешь во сне - и ночь, как день, светла.
| | | Уильям Шекспир |
Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любви не может изменить,
Но у любви крадёт за часом час.
| | | Уильям Шекспир |
Если бы ум не уравновешивал на весах жизни плотских инстинктов, то низость нашей природы заставила бы наделать чересчур много глупостей. Но, на счастье, у нас есть ум, и он охлаждает наши разнузданные страсти, бешеные желания и плотские похоти.
| | | Уильям Шекспир |
Тогда б я знал, что думали в те дни
Об этом чуде, сложно совершенном, -
Ушли ли мы вперед, или они,
Иль этот мир остался неизменным.
| | | Уильям Шекспир |
Мы вечно будем в детях продолжатся.
| | | Уильям Шекспир |
И вот - любовь! Чем хороша она,
Когда из рая сделать ад вольна?
| | | Уильям Шекспир |
Та, что красой не блещет, но с догадкой, Приманку сделает из недостатка.
| | | Уильям Шекспир |
Я в праве плакать, но на сто частей порвется сердце, прежде чем посмею я заплакать.
| | | Уильям Шекспир |
Запрет любви в тебе живёт,
И ты от этого страдаешь.
Возможно, славный миг придёт,
Душой своей в тепле оттаешь.
| | | Уильям Шекспир |
Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
| | | Уильям Шекспир |
Хоть ты меня ограбил, милый вор,
Но я делю твой грех и приговор.
| | | Уильям Шекспир |
Тебя, о, Смерть, тебя зову я, утомлённый.
Устал я видеть Честь поверженной во прах,
Заслугу - в рубище, Невинность - осквернённой,
И Верность - преданной, и Истину - в цепях,
Глупцов - гордящихся лавровыми венками,
И обесславленных, опальных мудрецов,
И дивный дар небес - осмеянный слепцами,
И злое торжество пустых клеветников,
Искусство, робкое пред деспотизмом власти,
Безумье жалкое надменного чела,
И силу золота, и гибельные страсти,
И Благо - пленником у властелина зла.
Усталый, я искал бы вечного покоя,
Когда бы смертный час не разлучал с тобою.
| | | Уильям Шекспир |
Тоскую я, лишенный равновесья,
Пока стихии духа и огня
Ко мне обратно не примчатся с вестью,
Что друг здоров и помнит про меня.
| | | Уильям Шекспир |
Но верю я, что лучшие слова
В честь меньшего слагались божества!
| | | Уильям Шекспир |
Добродетель сильна, а чистота - бесстрашна!
| | | Уильям Шекспир |
И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.
| | | Уильям Шекспир |
Любовь — над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане, Любовь — звезда, которою моряк Определяет место в океане.
| | | Уильям Шекспир |