| Цитаты Ивана Алексеевича БунинаИван Бунин ( 22.10.1870 - 08.11.1953 ) - русский, писатель, поэт | |
Настоящая любовь никогда не заканчивается браком.
| | | Иван Бунин |
Любовь вносит идеальное отношение и свет в будничную прозу жизни, расшевеливает благородные инстинкты души и не даёт загрубеть в узком материализме и грубо-животном эгоизме.
| | | Иван Бунин |
Не верю, что умру, устану, что навсегда в земле усну, - нет, - упоённый счастьем жизни, я лишь до солнца отдохну!
| | | Иван Бунин |
Читая Ваше письмо, с великой нежностью и горечью вспомнил Италию - с нежностью потому, что только теперь понял я, как она вошла мне в сердце, а с горечью по той простой причине, что когда-то теперь еще раз доберешься до Вас, до казы Вашей и до вина Вашего. А идет осень, самое лучшее, самое винное время в Ваших морях и странах.
| | | Иван Бунин |
Настанет день - исчезну я,
А в этой комнате пустой
Все то же будет: стол, скамья
Да образ, древний и простой.
И так же будет залетать
Цветная бабочка в шелку -
Порхать, шуршать и трепетать
По голубому потолку.
И так же будет неба дно
Смотреть в открытое окно
И море ровной синевой
Манить в простор пустынный свой.
| | | Иван Бунин |
Прекрасна ты, душа людская! Небу,
Бездонному, спокойному, ночному,
Мерцанью звёзд подобна ты порой!
| | | Иван Бунин |
Есть женские души, которые вечно томятся какой-то печальной жаждой любви и которые от этого самого никогда и никого не любят.
| | | Иван Бунин |
Я вижу, слышу, счастлив. Всё во мне.
| | | Иван Бунин |
Больше всех рискует тот, кто никогда не рискует.
| | | Иван Бунин |
Женщина прекрасная должна занимать вторую ступень; первая принадлежит женщине милой. Сия-то делается владычицей нашего сердца: прежде нежели мы отдадим о ней отчет сами себе, сердце наше делается невольником любви навеки.
| | | Иван Бунин |
Березы желтою резьбой
Блестят в лазури голубой.
| | | Иван Бунин |
Жизнь, как степь, пуста и велика...
| | | Иван Бунин |
Все проходит, но не все забывается.
| | | Иван Бунин |
В тихом саду замолчал соловей;
Падают капли во мраке с ветвей;
Пахнет черёмухой...
| | | Иван Бунин |
Человеческое счастье в том, чтобы ничего не желать для себя. Душа успокаивается и начинает находить хорошее там, где совсем этого не ожидала.
| | | Иван Бунин |
В столетнем мраке чёрной ели
Краснела темная заря,
И светляки в кустах горели
Зеленым дымом янтаря.
| | | Иван Бунин |
Я изнемогаю от того, что на мир я смотрю только своими глазами и никак не могу взглянуть на него как-нибудь иначе.
| | | Иван Бунин |
Не слова нужно переводить, а силу и дух.
| | | Иван Бунин |
Осень листья темной краской метит:
Не уйти им от своей судьбы!
Но светло и нежно небо светит
Сквозь нагие черные дубы,
Что-то неземное обещает,
К тишине уводит от забот -
И опять, опять душа прощает
Промелькнувший, обманувший год!
| | | Иван Бунин |
Нет, мертвые не умерли для нас!
Есть старое шотландское преданье,
Что тени их, незримые для глаз,
В полночный час к нам ходят на свиданье,
Что пыльных арф, висящих на стенах,
Таинственно касаются их руки
И пробуждают в дремлющих струнах
Печальные и сладостные звуки.
Мы сказками предания зовем,
Мы глухи днем, мы дня не понимаем;
Но в сумраке мы сказками живем
И тишине доверчиво внимаем.
Мы в призраки не верим; но и нас
Томит любовь, томит тоска разлуки...
Я им внимал, я слышал их не раз,
Те грустные и сладостные звуки!
| | | Иван Бунин |