Немецкие пословицы и поговорки | |
Скажи, чем торгуешь, и я скажу, кто ты - Am Handel erkennt man den Wandel
Ленивый получает мало еды - Faul kriegt wenig ins Maul
Кто скоро дает, тот вдвойне дает - Doppelt gibt, wer bald gibt
Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen
Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare
Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen
В каждой стране свои безделушки - Jedes Land hat seinen Tand
Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst
За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit
Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень - Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
Первый день гость-гость, второй день -тягость, третий день - почти зловонье- Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast
Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое - Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad
Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия - Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig
Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены - Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen
Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best
Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz
Август без тепла - хлеб втридорога - August ohne Feuer macht das Brot teuer
Каков человек, такую ему и колбасу - Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten